RIGHT UP MY STREET (UK) = RIGHT UP ONE’S ALLEY (US) - Nếu bạn đã chán ngấy với cách dùng “X is my cup of tea hay Y is my strong suit” rồi thì hãy học ngay cách nói thay thế “Right up my street”.
Idiom này nếu dịch nghĩa đen là ở ngõ/hẻm nhà ai đó (ở khu vực ai đó đang sinh sống). Tuy nhiên, nghĩa bóng mà người Anh/ Mỹ hay nói sẽ là cái gì đó đúng với thị hiếu, sở thích, khả năng của ai đó (well-suited to one’s tastes, interests, or abilities)
Trong tiếng Việt chúng ta có cách nói tương tự là cái gì đó hợp, phù hợp với sở trường, năng khiếu, thế mạnh, sở thích….của mình.
Right up your street = If something is ideal for you, it is right up your street = to be exactly the type of thing that someone knows about or likes to do.
Example: I've got a little job here which should be right up your street
Like và Follow fanpage BEC English Centre để update thêm các từ vựng và Sample mẫu HOT nhất trong IELTS!
Tham gia ngay cộng đồng IELTS SPEAKING tại BEC : https://bitly.vn/1vby để cập nhật các bài học cũng như đề thi IELTS mới nhất từ cộng đồng các bạn học viên của BEC.
Chúc các bạn ôn tập thật tốt!